Motivated and resourceful localisation professional and translator with 14 years' experience in the IT industry. I have learned how to build strong rapport with colleagues and customers as well as tackle a wide range of technologies. I enjoy gaining new skills, am committed to quality and passionate about perpetual improvement.

Reachable at primoz [at] or on LinkedIn.


  • Translation & Localisation
  • Troubleshooting
  • Scripting
  • Databases
  • Team leadership
  • Some experience with software and web development
  • Problem solving
  • Quality focused
  • International communication
  • Fast learner
  • Supportive and team oriented
Tech & Tools
  • HTML, CSS, JavaScript
  • XML, Markdown, regular expressions
  • SQL, C++, Java, Git
  • Windows, Linux
  • Image manipulation, desktop publishing
  • SDL Trados Studio

Work Experience

Technical Support Specialist

Sykes, Edinburgh, United Kingdom. Nov 2017 – present

Provide installation and licensing support for MathWorks software.

  • Contribute solutions for emerging issues to knowledge base.
  • Receiving excellent customer and supervisor feedback.
  • Communication — Fluently communicate in English and German via phone and email about technical issues.
  • Problem solving — Provide technical support, ranging from basic how-tos to complex technical problems.
  • Fast learning — Learned how to troubleshoot MathWorks software (MATLAB and others) in Windows, Linux and MacOS environments.
Technical Support Specialist

Voxpro, Cork, Ireland. Nov 2016 – Aug 2017

Provided technical support for Google G Suite cloud productivity tools (formerly Google Apps for Work).

  • Specialised in email (Gmail, Groups) and cloud collaboration (Drive, Calendar) services.
  • Worked on average 6 to 8 cases per day.
  • Received excellent customer feedback: over 95% 'very satisfied'.
  • Communication — Fluently communicated in English and German via phone and email with very technical and less technical customers.
  • Problem solving — Provided technical support, ranging from basic how-tos to complex technical problems.
  • Fast learning — Learned G Suite services and how to troubleshoot them.
Localisation Manager & Web Editor

Datalab Tehnologije, Ljubljana, Slovenia. Jan 2011 – Jun 2016

Managed corporate translations and software localisation. Continuously updated English translation of ERP system. Translated various content using CAT tools. Investigated internationalisation problems in software code. Doubled as Web Editor for the corporate website and user portal.

  • Coordinated and supported exchange of translation files across international branch offices and to outsourced translators, covering 5-10 countries and 10-20 languages.
  • Improved localisation automation by developing scripts for merging translation files into master file. Increased speed (from several hours to under an hour) and reliability of the process.
  • Collaborated with Engineering in introducing third party localisation tool. Documented and supported its usage.
  • Developed internal parallel corpus of software translations.
  • Time management & work under pressure — Ensured timely delivery of translations and smooth localisation automation for bi-monthly release of time-critical software patches, accounting for last-minute changes.
  • Teamwork — Collaborated with other corporate departments and international offices: with Engineering on localisation automation, with Training and Marketing on website and events.
  • Own initiative — Initiated solutions to streamline processes (sped up localisation process several times).
Translation Manager & Webmaster

Datalab Tehnologije, Ljubljana, Slovenia. Jul 2008 – Dec 2010

Managed team of translators. Continuously updated English translation of ERP system with internal utility. Translated software documentation, website, marketing collateral and other content. Managed terminology. Translated and started supporting corporate website.

  • Hired, mentored and managed a team of three translators.
  • Developed utility for exporting and importing HTML documentation for translation in CAT software.
  • Developed, deployed, administered corporate website. Migrated and optimised legacy content. Developed custom scripts. Edited and posted news, kept other content up-to-date.
  • Leadership & hiring — Interviewed, selected and managed team of translators.
  • Attention to detail — ensured quality translations with consistent terminology.
  • Willing to learn — learned by doing web development and Linux basics.
Software Translator

Datalab Tehnologije, Ljubljana, Slovenia. Jul 2005 – Jun 2008

Translated ERP system into English using company’s own utility. Provided support for translation utility to international offices and maintained translation database health.

  • Further developed internal software translation utility.
  • Started terminology database.
  • Mentored an intern who translated the program into Polish.
  • Fast learning, technical ability — Picked up new skills as needed by current challenges (basics of accounting, finance and manufacturing for better understanding of ERP system; SQL to maintain health of translation database).
Cash Register Technician

Birotehnika Tkalčec (defunct), Murska Sobota, Slovenia. Summers 1999 – 2002

Summer job in cash register shop. Entered data and configured electronic cash registers, mostly for bars and restaurants. Provided computer support for the store.

  • Learned basics of business and cash register operation.
  • Helped introduce computerised POS cash registers into product offering.
  • Reliability — Became a valued member of the team, continued to work there over several summers.
  • Diligence — Helped reduce order backlog during busy periods.


Technical Communicator (tekom)

Certification by tekom Europe.
Currently ongoing, expected completion in 2020.

Web Developer Bootcamp

Udemy online course.

Software Construction in Java

MITx (edX online course). Dec 2016.

Inbound Certification

HubSpot. Sep 2016.

IELTS Academic

Band score 8. British Council. July 2016.


Master in Technical Communication and Localization (TCLoc)

University of Strasbourg. 2019 – 2020 (expected)

Distance-learning master’s program. Courses include:

  • Creation and management of technical documentation
  • Localisation of information products
  • Project management
  • Visual communication and usability
  • Basics of web design and web-based technologies

Combined with tekom "Technical Communicator" certificate.

Translation Studies (German and English)

University of Ljubljana, Faculty of Arts, Department of Translation. 2000 – 2005

Academic higher diploma, undergraduate four-year program, completed almost all courses.
Degree would be EQF level 7 (description of qualification).

Upper secondary general education

Gimnazija Murska Sobota. 1996 – 2000

Completed with general matura certificate, top of the class.
EQF level 4 (description of qualification)


A sample of the projects and products I worked on.


  • Native Slovenian
  • Fluent English
  • Fluent German
  • Conversational Croatian


This website is based on the Skeleton responsive boilerplate. The R in the favicon logo is from the Devil Breeze font.